ISBN 978-2-84809-329-1
15 x 20 cm
112 pages
15 €
L'Attrape-soleil
Traduit du danois par Christine Berlioz et Laila Flink Thullesen
Quelles effervescences, quelles métamorphoses, quels concerts harmonieux et dissonants, quels avatars, quel tohu-bohu dans le monde de Morten Søndergaard ! Le végétal est humain, l’animal est humain, l’être humain est animal et végétal, mais, miraculeusement, il y a le mot, l’écriture, voluptueuse, souveraine, qui l’emporte sur la mort et le chaos, qui s’arrache au marbre, à la lave, à la sauvagerie, à la violence des hommes et de la nature, à la folie, et qui permet d’attraper le soleil.
Poète et artiste danois, Morten Søndergaard (né en 1964) a remporté au cours de sa carrière de nombreux prix littéraires. Depuis ses débuts en 1992 avec Le Sahara entre mes mains, il a publié de nombreux livres de poèmes, et a traduit en danois plusieurs ouvrages de Jorge Luis Borges. Rédacteur en chef de plusieurs revues littéraires, il a co-fondé le collectif de poésie expérimentale Øverste Kirurgiske. Le travail artistique de Morten Søndergaard se nourrit de ses recherches sur le pouvoir et la nature du langage : ses expérimentations sur la collision entre sens et matière ont donné naissance à une œuvre protéiforme qui conjugue écriture, art sonore, travail de la matière et performance. Dans l’univers de Morten Søndergaard, les livres de poèmes côtoient les ready-made, les livres d’artiste, les marbres gravés, les pages où se déploie l’écriture asémique. Le langage y est principe actif, comme dans La Pharmacie des mots, œuvre traduite en une dizaine de langues, et publiée en France par joca seria.